(Minghui.org) Dne 3. března předložil v Senátu USA senátor Ted Cruz Zákon na ochranu Falun Gongu, který odsuzuje nucené odebírání orgánů Komunistickou stranou Číny (KS Číny). Tento zákon zavádí sankce proti osobám zapojeným do odebírání orgánů a jejich komplicům. Aby byla KS Číny za tento zločin pohnána k odpovědnosti, ministr zahraničí musí informovat Kongres USA o politice a činnosti KS Číny v oblasti odebírání orgánů.
Ted Cruz, senátor USA (R-Texas) a člen Výboru pro zahraniční vztahy Senátu, předložil Zákon na ochranu Falun Gongu v Senátu dne 3. března 2025.
„Čínské pronásledování praktikujících Falun Gongu je útokem na náboženskou svobodu a lidská práva. Je nejvyšší čas zlikvidovat státem podporovaný průmysl odebírání orgánů KS Číny“ uvedl senátor Cruz v tiskovém prohlášení.
„Vyzývám své kolegy, aby se ke mně připojili v boji proti těmto porušením lidských práv a zajistili, že KS Číny bude pohnána k odpovědnosti,“ dodal. Jako spolupředkladatelé zákona se připojili senátoři Ron Johnson, Rick Scott a Thom Tillis.
Mezi spolupředkladatele Zákona na ochranu Falun Gongu v Senátu USA patří senátoři Ron Johnson (R-Wis.), Rick Scott (R-Fla.) a Thom Tillis (R-N.C.).
Dvoukomorová legislativa byla předložena také ve Sněmovně reprezentantů
O několik dní dříve, 24. února, předložil republikánský kongresman Scott Perry Zákon na ochranu Falun Gongu ve Sněmovně reprezentantů USA.
„Spojené státy, jakožto maják svobody po celém světě, nemohou mlčet, zatímco Komunistická strana Číny systematicky mučí, vězní a násilně odebírá orgány praktikujícím Falun Gongu,“ uvedl. „KS Číny a její přisluhovači musí být pohnáni k odpovědnosti za tyto zvěrstva.“
Kongresman Perry předložil Zákon na ochranu Falun Gongu již v loňském roce a 25. června 2024 jej schválila Sněmovna reprezentantů. Aby se zákon stal platným, musí jej schválit obě komory Kongresu a poté jej musí podepsat prezident.
Kongresman Scott Perry (R-Pa.) poprvé předložil Zákon na ochranu Falun Gongu dne 24. února 2025.
„Uvaluje sankce na Komunistickou stranu Číny za nucené odebírání orgánů, a přesně o to jde,“ vysvětlil Perry ve videu pro své voliče. „Je to strašné. Doslova berou orgány živým, zdravým lidem a prodávají je.“
Protože je nutné najít shodu mezi dárci a příjemci, v Americe se na transplantaci často čeká dlouhou dobu. Ale v Číně si lékaři prostě vezmou orgán od praktikujících Falun Gongu, což je „barbarské“. „Proto si myslím, že je to pro vás důležité. Proto si myslím, že byste o tom měli vědět,“ dodal.
Verzi Zákona na ochranu Falun Gongu ve Sněmovně reprezentantů předložili zástupci obou politických stran. „Musíme udělat vše, co je v našich silách, abychom pohnali k odpovědnosti škodlivé aktéry KS Číny a obchodníky s orgány za jejich nehorázné zločiny,“ řekl demokratický kongresman Pat Ryan, který je spolupředkladatelem této legislativy ve Sněmovně.
Tuto dvoustrannou legislativu označil za „velký krok vpřed“ a slíbil, že „bude i nadále neochvějně vystupovat proti potlačování lidských práv a pronásledování náboženských skupin, ať už k němu dochází kdekoli“.
Kongresman Pat Ryan je spolupředkladatelem Zákona na ochranu Falun Gongu ve Sněmovně reprezentantů.
Zákon na ochranu Falun Gongu předložený v Senátu
NÁVRH ZÁKONA
O uložení sankcí v souvislosti s nuceným odebíráním orgánů v Čínské lidové republice a o dalších záležitostech.
SEKCE 1. KRÁTKÁ CITACE. Tento zákon může být citován jako Zákon na ochranu Falun Gongu.
SEKCE 2. PROHLÁŠENÍ O POLITICE. Politika Spojených států je: (1) vyhnout se jakékoliv spolupráci s Čínskou lidovou republikou v oblasti transplantace orgánů, dokud bude u moci Komunistická strana Číny; (2) podniknout vhodná opatření, včetně použití příslušných sankčních pravomocí, k donucení Komunistické strany Číny, aby ukončila státem podporované odebírání orgánů; (3) spolupracovat se spojenci, partnery a multilaterálními institucemi při zdůrazňování pronásledování Falun Gongu v Čínské lidové republice; a (4) úzce koordinovat s mezinárodním společenstvím cílené sankce a omezení víz.
SEKCE 3. ULOŽENÍ SANKCÍ V SOUVISLOSTI S NUCENÝM ODEBÍRÁNÍM ORGÁNŮ V ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLICE.
(a) Uložení sankcí. — Prezident uloží sankce popsané v odstavci (c) každé zahraniční osobě uvedené na nejnovějším seznamu podle odstavce (b).
(b) Seznam osob.
(1) Obecně. — Nejpozději do 180 dnů od data přijetí tohoto zákona předloží prezident příslušným výborům Kongresu seznam zahraničních osob, u nichž prezident určí, že se vědomě a přímo podílely na nuceném odebírání orgánů v Čínské lidové republice nebo jej usnadnily.
(2) Aktualizace seznamů. — Prezident předloží příslušným výborům Kongresu aktualizovaný seznam podle odstavce (1):
(A) jakmile budou dostupné nové informace;
(B) nejpozději do jednoho roku od data přijetí tohoto zákona; a
(C) každoročně poté až do data ukončení podle odstavce (h).
(3) Forma. — Seznam požadovaný v odstavci (1) bude předložen v neklasifikované podobě, může však obsahovat klasifikovanou přílohu.
(c) Popis sankcí. — Sankce popsané v tomto odstavci jsou následující:
(1) Zmrazení majetku. — Prezident využije veškeré pravomoci udělené mu Zákonem o mezinárodních mimořádných ekonomických pravomocích (International Emergency Economic Powers Act, 50 U.S.C. 1701 a násl.) (s výjimkou požadavků článku 202 tohoto zákona, 50 U.S.C. 1701) v rozsahu nezbytném k blokování a zákazu všech transakcí s majetkem a majetkovými zájmy zahraniční osoby uvedené na nejnovějším seznamu podle odstavce (b), pokud se tento majetek a majetkové zájmy nacházejí ve Spojených státech, vstupují do Spojených států nebo jsou v držení či pod kontrolou osoby ze Spojených států.
(2) Nepřípustnost určitých jednotlivců.
(A) Nezpůsobilost k vízům, vstupu nebo podmíněnému pobytu. — Cizinec uvedený na nejnovějším seznamu podle odstavce (b) je:
(i) nevpustitelný do Spojených států;
(ii) nezpůsobilý k získání víza nebo jiných dokumentů ke vstupu do Spojených států; a
(iii) jinak nezpůsobilý ke vstupu nebo podmínečnému pobytu ve Spojených státech či k získání jakéhokoli jiného benefitu podle Zákona o přistěhovalectví a státní příslušnosti (Immigration and Nationality Act, 8 U.S.C. 1101 a násl.).
(B) Zrušení platného víza.
(i) Obecně. — Cizinec popsaný v pododstavci (A) podléhá zrušení jakéhokoli víza nebo jiného vstupního dokumentu bez ohledu na to, kdy bylo vízum nebo jiný vstupní dokument vydán.
(ii) Okamžitá účinnost. — Zrušení podle bodu (i):
(I) nabývá účinnosti okamžitě; a
(II) automaticky ruší jakékoli jiné platné vízum nebo vstupní dokumentaci, kterou má cizinec v držení.
(3) Výjimka. — Sankce podle odstavce (2) se nevztahují na cizince, pokud je jeho přijetí nebo podmíněné povolení ke vstupu do Spojených států nezbytné k tomu, aby Spojené státy splnily své závazky podle Dohody o sídle Organizace spojených národů, podepsané v Lake Success 26. června 1947 a vstoupivší v platnost 21. listopadu 1947, mezi Organizací spojených národů a Spojenými státy, nebo podle jiných mezinárodních závazků Spojených států.
(d) Tresty. — Sankce stanovené v pododstavcích (b) a (c) článku 206 Zákona o mezinárodních mimořádných ekonomických pravomocích (International Emergency Economic Powers Act, 50 U.S.C. 1705) se vztahují na jakoukoli osobu, která poruší, pokusí se porušit, zapojí se do spiknutí s cílem porušit nebo způsobí porušení předpisů vydaných k provedení pododstavce (a), a to ve stejném rozsahu, v jakém se tyto tresty vztahují na osobu, která spáchá protiprávní čin uvedený v článku 206(a) tohoto zákona.
(e) Výjimka z důvodu národní bezpečnosti. — Následující činnosti jsou vyňaty ze sankcí podle této sekce:
(1) Činnosti podléhající požadavkům na podávání zpráv podle hlavy V Zákona o národní bezpečnosti z roku 1947(National Security Act of 1947, 50 U.S.C. 3091 a násl.).
(2) Jakékoli schválené zpravodajské nebo donucovací činnosti Spojených států.
(f) Výjimka týkající se poskytování humanitární pomoci. — Sankce podle této sekce nesmějí být uvaleny na transakce nebo zprostředkování transakcí týkajících se:
(1) prodeje zemědělských komodit, potravin nebo léků;
(2) poskytování nezbytné humanitární pomoci;
(3) finančních transakcí souvisejících s humanitární pomocí nebo pro humanitární účely; nebo
(4) přepravy zboží nebo služeb nezbytných k provádění operací souvisejících s humanitární pomocí nebo humanitárními účely.
(g) Pravomoc prezidenta k udělování výjimek.
(1) Výjimka. — Prezident může případ od případu udělit výjimku z uvalení jakékoli sankce podle této sekce, pokud prezident určí, že taková výjimka je ve významném národním bezpečnostním zájmu Spojených států.
(2) Zprávy. — Nejpozději do 120 dnů od data, kdy prezident předloží první seznam podle odstavce (b)(1), a každých následujících 120 dnů až do data ukončení podle odstavce (h), prezident předloží příslušným výborům Kongresu zprávu o tom, v jaké míře využil pravomoc udělovat výjimky podle odstavce (1) během 120denního období předcházejícího podání zprávy.
(h) Ukončení pravomocí. — Pravomoc ukládat sankce podle této sekce skončí k datu, které nastane 5 let po datu přijetí tohoto zákona.
(i) Definice. — V této sekci:
(1) Přijetí; přijatý; cizinec; osoba s trvalým pobytem. — Výrazy „přijetí“ (admission), „přijatý“ (admitted), „cizinec“ (alien) a „osoba s trvalým pobytem“ (lawfully admitted for permanent residence) mají významy, které jim jsou přisuzovány v článku 101 Zákona o přistěhovalectví a státní příslušnosti (Immigration and Nationality Act, 8 U.S.C. 1101).
(2) Zahraniční osoba. — Termín „zahraniční osoba“ (foreign person) znamená jednotlivce nebo subjekt, který není osobou Spojených států.
(3) Vědomě. — Termín „vědomě“ (knowingly), ve vztahu k jednání, okolnostem nebo výsledku, znamená, že osoba měla skutečné povědomí nebo měla vědět o daném jednání, okolnostech nebo výsledku.
(4) Osoba Spojených států. — Termín „osoba Spojených států“ (United States person) znamená:
(A) občana Spojených států nebo cizince s trvalým pobytem v USA;
(B) subjekt organizovaný podle právních předpisů Spojených států nebo jakékoli jurisdikce v rámci Spojených států, včetně zahraniční pobočky takového subjektu; nebo
(C) jakoukoli osobu nacházející se na území Spojených států.
SEKCE 4. ZPRÁVA O POLITIKÁCH A POSTUPECH ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY V OBLASTI TRANSPLANTACE ORGÁNŮ.
(a) Obecně. — Nejpozději do jednoho roku od data přijetí tohoto zákona předloží ministr zahraničí ve spolupráci s ministrem zdravotnictví a sociálních služeb a ředitelem Národních institutů zdraví (National Institutes of Health) příslušným výborům Kongresu zprávu o politikách a postupech Čínské lidové republiky v oblasti transplantace orgánů.
(b) Obsah zprávy. — Zpráva požadovaná podle odstavce (a) bude obsahovat:
(1) souhrn de iure a de facto politik týkajících se transplantace orgánů v Čínské lidové republice, včetně politik vůči vězňům svědomí (včetně Falun Gongu) a dalším vězňům;
(2)
(A) počet transplantací orgánů, o nichž je známo nebo se odhaduje, že k nim dochází na roční bázi v Čínské lidové republice;
(B) počet známých nebo odhadovaných dobrovolných dárců orgánů v Čínské lidové republice;
(C) posouzení zdrojů orgánů pro transplantace v Čínské lidové republice; a
(D) posouzení doby v dnech, která je potřebná k získání orgánu pro transplantaci v rámci čínského zdravotnického systému, a posouzení, zda je takový časový rámec možný na základě počtu známých nebo odhadovaných dárců orgánů v Čínské lidové republice;
(3) seznam všech grantů poskytnutých Spojenými státy během 10 let před datem přijetí tohoto zákona, které podpořily výzkum transplantace orgánů v Čínské lidové republice nebo spolupráci mezi čínským a americkým subjektem;
(4) rozhodnutí o tom, zda pronásledování praktikujících Falun Gongu v Čínské lidové republice představuje „zvěrstvo“ (atrocity), jak je tento pojem definován v sekci 6 Zákona o prevenci genocidy a zvěrstev Elieho Wiesela z roku 2018 (Elie Wiesel Genocide and Atrocities Prevention Act of 2018, Public Law 115–441; 22 U.S.C. 2656 note).
(c) Forma. — Zpráva požadovaná podle odstavce (a) bude předložena v neklasifikované podobě, může však obsahovat klasifikovanou přílohu.
SEKCE 5. VÝJIMKA TÝKAJÍCÍ SE DOVOZU ZBOŽÍ.
(a) Obecně. — Pravomoci a požadavky na uvalení sankcí povolených podle tohoto zákona nezahrnují pravomoc ani povinnost uvalit sankce na dovoz zboží.
(b) Definice zboží. — V této sekci znamená pojem „zboží“ (good) jakýkoli předmět, přírodní nebo umělou látku, materiál, zásobu nebo vyrobený produkt, včetně inspekčního a testovacího vybavení, s výjimkou technických dat.
SEKCE 6. DEFINICE PŘÍSLUŠNÝCH KONGRESOVÝCH VÝBORŮ.
V tomto zákoně znamená pojem „příslušné kongresové výbory“ (appropriate congressional committees):
(1) Výbor pro zahraniční věci Sněmovny reprezentantů (Committee on Foreign Affairs of the House of Representatives); a
(2) Výbor pro zahraniční vztahy (Committee on Foreign Relations) a Výbor pro bankovnictví, bydlení a městské záležitosti Senátu (Committee on Banking, Housing, and Urban Affairs of the Senate).
Copyright © 2024 Minghui.org. Všechna práva vyhrazena.